Nanas para la no muerte
soy sarcófago anochecido
isla desierta, saturada
con tu mirada ciega
y nuestra sangre:
soy la sombra de mi cuerpo coagulado
sobre un tarot de vapor
barajeo mis nanas, niña mía,
como serenata en duelo
mi vientre eclipsa una necrópolis
para arrullarnos
truena la luna
se torna rosácea.
¿habrá tormenta?
soy tormenta
y tú, la no-muerte…
-----
Lullabies for Undeath
I am a sarcophagus in the night
desert island, saturated
with your blind gaze
and our blood:
I am the shadow of my coagulated body
on a tarot of vapor
I shuffle my lullabies, my daughter,
like a serenade in mourning
my belly eclipses a necropolis
to lull us to sleep
the moon thunders
turns pinkish.
will there be a storm?
I am storm
and you, the undeath...
Ana María Fuster Lavín
Necrópolis
[retorno a la ciudad de las sombras]
Edición bilingüe
Traductores: Rosalina Martínez González y Eïrïc R. Durändal Stormcrow
Ed. Gnomo, 2022
Ya a la venta en amazon
No hay comentarios.:
Publicar un comentario