- Sábado 19 de Enero de 2013 00:00
- por Ana María Fuster Lavín
“Perderme en lugares remotos con gente que yo quiero, preferiblemente cerca del agua, y que nadie del entorno nos conozca. Las vacaciones la conforman la compañía, no necesariamente el lugar. Complicidad, soltura y alegría, con eso me basta.” Alejandro Álvarez Nieves comenta sobre unas vacaciones perfectas. Y es que tertuliar con este escritor y traductor sanjuanero puede llevar horas que transcurren como minutos en la fluidez de una multiplicidad de temas cargados de intelecto, humor y visión de futuro.
“Así, las primeras lecturas que recuerdo fueron los cuentos de Borges y de Cortázar, en particular Continuidad de los parques, La noche bocarriba y El jardín de los senderos que se bifurcan.” Contaba en otra ocasión Alejandro, de esas primeras lecturas que lo sedujeron hasta caer en el mundo apalabrado. Comenzó su carrera académica en Biología de la que huyó, pues es inútil luchar contra el destino, convirtiéndose en traductor, poeta, cuentista y gestor literario.
lee la entrevista completa en:
http://elpostantillano.com/pagina-0/critica-literaria/4223-ana-maria-fuster-lavin.html
La próxima cita, a la que están todos invitados será el miércoles 13 de febrero de 2012, a las 7pm en la librería Libros AC, en Santurce frente a Ciudadela, cuando se presentará oficialmente su poemario El proceso traductor, palabras a cargo de la profesora Melanie Pérez y Angel Dario Carrero, modera Yolanda Arroyo.
“Error isleño
conozco la soledad,
por eso enfrento el mar constantemente,
entiendo bien el mosaico azul,
he trazado el oleaje muchas veces
y nunca he dejado de temblar.
por eso enfrento el mar constantemente,
entiendo bien el mosaico azul,
he trazado el oleaje muchas veces
y nunca he dejado de temblar.
cierro los ojos.
el viento me acaricia en silencio,
siempre en silencio.
se me hace miscible el eterno olor a sal.
el viento me acaricia en silencio,
siempre en silencio.
se me hace miscible el eterno olor a sal.
el error está en encarar el mar a ciegas,
en granularme en vez de decantarme,
en dejarme disipar por la bruma.
en granularme en vez de decantarme,
en dejarme disipar por la bruma.
mientras más me disipo,
más me hago isla.”
más me hago isla.”
“Así, las primeras lecturas que recuerdo fueron los cuentos de Borges y de Cortázar, en particular Continuidad de los parques, La noche bocarriba y El jardín de los senderos que se bifurcan.” Contaba en otra ocasión Alejandro, de esas primeras lecturas que lo sedujeron hasta caer en el mundo apalabrado. Comenzó su carrera académica en Biología de la que huyó, pues es inútil luchar contra el destino, convirtiéndose en traductor, poeta, cuentista y gestor literario.
lee la entrevista completa en:
http://elpostantillano.com/pagina-0/critica-literaria/4223-ana-maria-fuster-lavin.html
La próxima cita, a la que están todos invitados será el miércoles 13 de febrero de 2012, a las 7pm en la librería Libros AC, en Santurce frente a Ciudadela, cuando se presentará oficialmente su poemario El proceso traductor, palabras a cargo de la profesora Melanie Pérez y Angel Dario Carrero, modera Yolanda Arroyo.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario